środa, 20 maja 2015

Idiomy i powiedzenia związane z pieniędzmi cz. I

"Tres cosas hay en la vida salud, dinero y amor" tak mówi stara hiszpańska piosenka. Dzisiaj skupimy się na drugiej rzeczy spośród trzech wymienionych i potrzebnych do szczęścia. Mianowicie zajmiemy się idiomami związanymi z oszczędzaniem, wydawaniem i czymkolwiek jeszcze co można robić z pieniędzmi.

apretar el cinturón- idiom posiadający swój bliźniaczy odpowiednik w języku polskim ponieważ apretar el cinturón oznacza "zaciskać pasa" a więc o mówimy o radykalnych cięciach kosztów.

costar un ojo de la cara- dużo kosztować, dosłownie kosztować oko; idiom ten jest oczywisty, każdy wie jak cennym narządem są oczy:
Esta casa me costó un ojo de la cara. Ten dom kosztował mnie mnóstwo pieniędzy.

estar sin blanca- być bez grosza. Blanca to szesnastowieczna moneta o niskim nominale, dlatego też ktoś kto nie ma nawet takiej monety, nie ma nic.

poderoso caballero es don dinero- jest to powiedzenie które moglibyśmy przetłumaczyć naszym polskim: "pieniądz rządzi światem", dosłownie: "możnym panem jest pan pieniądz". Powiedzenie to, podobnie do jego polskiego odpowiednika używamy gdy chcemy potępić czyjąś pazerność.



czwartek, 14 maja 2015

Kto gryzie ziemię?

Morder el polvo czyli dosłownie gryźć pył/kurz oznacza odnieść porażkę. Ten idiom pochodzi z czasów średniowiecznych. Wtedy to rycerz przeczuwający że obrażenia które poniósł podczas walki mogą okazać się śmiertelne, brał garść ziemi i wkładał ją sobie do ust co symbolizowało rychłe połączenie się z nią: Acuérdate de que eres polvo y al polvo volverás (Pamiętaj że prochem jesteś i w proch się obrócisz).

Przykład:

Bayern mordió el polvo en Camp Nou. Bayern odniósł porażkę na Camp Nou  :)

                                                    źródło grafiki: desmotivaciones.es

poniedziałek, 4 maja 2015

Parece que no tienes abuela

Powiedzenie no tener abuela (dosłownie: "nie mieć babci"), użyjemy by skrytykować osobę która uważa się za najmądrzejszą i najlepszą pod każdym względem. Taka osoba wydaje się nie mieć nikogo kto by ją wychwalił, dlatego też nadrabia ten brak własnymi przechwałkami.
A zazwyczaj kto uważa nas za najpiękniejszych i najukochańszych jeśli nie babcia?

Siempre dices que nunca te equivocas. Parece que no tienes abuela.