Przejdź do głównej zawartości

Posty

Wyświetlanie postów z grudzień, 2014

Jak Hiszpanie obchodzą Boże Narodzenie czyli sześć bożonarodzeniowych faktów

FAKT #1: Boże Narodzenie tłumaczymy na hiszpański jako Navidad . FAKT #2: W Hiszpanii głównymi obdarowującymi są Reyes Magos czyli Trzej Królowie. Papá Noel czyli Święty Mikołaj pracuje w Hiszpanii na pół gwizdka bo większość dzieci pisze listy do Trzech Królów a podarki Hiszpanie otrzymują w nocy z 5 na 6 stycznia. FAKT #3: Niegrzeczne dzieci nie dostaną rózgi lecz carbón czyli węgiel (najczęściej jest to spory kawałek cukru ciemnego koloru, a nie prawdziwy węgiel). FAKT #4: Najważniejszą ozdobą świąteczną są pesebres czyli szopki bożonarodzeniowe. FAKT #5: Feliz Navidad y próspero Año Nuevo to najbardziej podstawowe i najczęściej spotykane życzenia. FAKT #6: W Hiszpanii również śpiewane a jeszcze częściej słuchane są kolędy czyli villancicos . Najbardziej popularne to: Campana sobre campana , Noche de paz , Los peces en el río i Hacia Belén va una burra . A tak przy okazji: FELIZ NAVIDAD :)

meterse con alguien

Meterse con alguien to po prostu zadzierać z kimś. Używamy najczęściej tego wyrażenia w formie zakazu ( imperativo negativo ) jako ostrzeżenia lub groźby: ¡ No te metas comnigo! Nie zadzieraj ze mną!     

Czasownik gustar

Czasownik gustar może przysporzyć pewne kłopoty osobom początkującym. Chodzi o to że należy on do grupy czasowników które wymagają towarzystwa zaimków dopełnienia dalszego . Chociaż czasownik gustar możemy tłumaczyć jako: "lubić", "podobać się", łatwiej zrozumiemy jego użycie gdy weźmiemy pod uwagę jego drugie znaczenie ponieważ nasz polski czasownik „podobać się” również potrzebuje tych samych zaimków co gustar . Zaimki dopełnienia dalszego (pronombres de objeto indirecto) odpowiadają na pytanie komu? czemu? me - mnie te - tobie le - jemu, jej, panu, pani nos - nam os - wam les - im, państwu. Czasownik gustar jest czasownikiem regularnym, dlatego jego odmiana brzmi: gusto, gustas, gusta, gustamos, gustáis, gustan . Tak jak już mówiliśmy, czasownik gustar będziemy używać podobnie do polskiego czasownika "podobać się", dlatego też, czasownik będzie dopasowywał się swoją formą do osoby lub rzeczy lubianej, zaimek zaś do osoby która c

Zdania warunkowe w języku hiszpańskim- warunki możliwe do spełnienia

Zdania warunkowe jak sama nazwa wskazuje mówią o warunku który musi lub musiał zostać spełniony by zaistniała konkretna sytuacja. Rozróżniamy trzy główne rodzaje zdań warunkowych, ich budowa jest zależna od tego kiedy miał zostać spełniony warunek oraz od tego czy jest on możliwy do spełnienia lub nie. Ten artykuł mówi o zdaniu warunkowym gdzie spełnienie warunku pociągnie za sobą określone skutki. Warunek ten jest możliwy lub bardzo możliwy do spełnienia: Si no me das el dinero hoy, no trabajaré más aquí. Jeśli nie dasz mi dzisiaj pieniędzy, nie będę tu więcej pracował. Si me preguntan, les diré todo. Jeśli mnie zapytają, powiem im wszystko. SCHEMAT: Si presente de indicativo, + futuro imperfecto Część mówiąca o warunku jest wyrażona czasem teraźniejszym i rozpoczyna się ona od spójnika si czyli „jeśli”, „jeżeli”. Część odwołująca się do następstw wyrażona jest czasem futuro imperfecto . Pamiętajmy o tym że możemy również zacząć naszą wypowiedź od przedstawi