Przejdź do głównej zawartości

Oglądanie filmów niehiszpańskich dla ćwiczenia... hiszpańskiego

 

Pewnie wielu z Was ogląda hiszpańskie i latynoskie filmy i seriale. Jeśli tak jest w Twoim przypadku to świetnie! Jest to doskonały sposób na przyswajanie słownictwa oraz ćwiczenie rozumienia ze słuchu. Dzisiaj chciałem Wam jednak zaproponować coś innego...
Moją propozycją jest klasyk polskiego kina, Dekalog X Krzysztofa Kieślowskiego. Poniżej załączam linki do wersji z hiszpańskimi napisami oraz wprowadzeniem i komentarzem Eugenio Zaffaroniego. Na kanale Argentyńskiej Telewizji Publicznej znajdziesz wszystkie 10 dziesięć filmów wchodzące w skład serii DEKALOG. Będziesz oglądać?

Linki do filmu Dekalog X

Przypominam o wtyczce LLN która ułatwi Ci oglądanie hiszpańskich filmów:
https://www.youtube.com/watch?v=UdqT-WlpHjA


Komentarze

  1. Obejrzałem i to jest pomocne w nauce Hiszpańskiego. Dobry pomysł.

    OdpowiedzUsuń
  2. Bardzo ciekawy artykuł! Zgadzam się, że oglądanie filmów w oryginalnych wersjach językowych to świetny sposób na naukę hiszpańskiego. Ja osobiście zaczęłam od filmów niehiszpańskich, co pomogło mi lepiej zrozumieć różne kultury, a także wzbogaciło słownictwo. Wiadomo, że tłumaczenia czasami nie oddają w pełni sensu, więc oglądanie filmów w oryginale to świetny sposób na wyłapanie tych subtelnych niuansów językowych.

    A co do hiszpańskich filmów, zauważyłam, że są świetnym źródłem, aby nauczyć się potocznych zwrotów i poprawić wymowę. Na początku trochę trudniej jest, ale z czasem staje się to coraz łatwiejsze, szczególnie jeśli film jest z napisami w języku hiszpańskim. Dzięki temu mogę lepiej łączyć dźwięki z pisownią i oswajać się z różnymi akcentami.

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

Imperfecto de subjuntivo

Czas imperfecto de subjuntivo ma kilka zastosowań, wyraża on między innymi warunek niemożliwy bądź mało prawdopodobny w teraźniejszości lub przyszłości: Si me presentaras tu problema podría ayudarte.   Jeślibyś przedstawił swój problem, mógłbym ci pomóc. Si tuviera dinero iría de vacaciones.   Gdybym miał pieniądze, pojechałbym na wakacje. Imperfecto de subjuntivo pojawia się również w mowie zależnej gdy przytaczamy rozkazy (modo imperativo) bądź zdania wypowiedziane w czasie presente de subjuntivo: ”Pon la lavadora” Wstaw pranie. → Ella me dijo que pusiera la lavadora. Ona mi powiedziała żebym wstawił pranie. ”Ven aquí” Przyjdź tutaj. → Él dijo que viniera allí. On powiedział żebym tam poszedł. ”Quiero que me leas este libro”. Chcę żebyś przeczytała mi tę książkę. → Eva dijo que quería que su madre le leyera aquel libro. Eva powiedziała że chciała żeby mama przeczytała jej książkę. Imperfecto de subjuntivo pojawia się w zdaniu podrzędnym gdy w zdaniu g...

Czasy przeszłe indefinido i perfecto

O ile porównanie czasów pretérito indefinido i pretérito perfecto nie przysparza aż takich problemów jak rozróżnienie czasów indefinido oraz imperfecto , zawsze warto przypomnieć sobie co nieco. Początkujący z kolei z pewnością wyniosą wiele korzyści z lektury dzisiejszego artykułu. Pretérito perfecto Pretérito indefinido Czas perfecto mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który nie jest zakończony (hoy, esta semana, este mes): Hoy he comido en un restaurante. Dzisiaj jadłem w restauracji Czas indefinido mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który jest zakończony (ayer, anoche, anteayer, la semana pasada, hace dos meses): Ayer comí en un restaurante. Wczoraj jadłem w restauracji. Czas perfecto mówi również o naszych doświadczeniach, o tym co się wydarzyło aż do teraźniejszości: ¿Has estado en Alemania alguna vez? Czy byłeś kiedykolwiek w Niemczech? He leido este libro. Przeczy...

Pretérito perfecto de subjuntivo- zastosowanie i ćwiczenia (B1/B2)

Czas Pretérito perfecto de subjuntivo mówi o czynności przeszłej mającej związek teraźniejszością. Stosujemy więc ten czas w tych samych sytuacjach co pretérito perfecto de indicativo z tymże w zdaniu głównym powinny pojawić się wyrażenia typowe dla subjuntivo ( es una pena que; es triste que; es raro que; es normal que; es curioso que; tengo esperanza que; ojalá; me parece interesante que; espero que ) oraz innych wyrażeń które mówią o zaskoczeniu, radości, żalu, zainteresowaniu, zdumieniu i innych odczuciach z pominięciem pewności. Pretérito perfecto de subjuntivo najczęściej jest wprowadzony przez czas teraźniejszy trybu oznajmującego ( presente de indicativo ): Es una pena que las vacaciones se hayan acabado. To szkoda że wakacje się skończyły. Tengo esperanza que haya aprobado el examen. Mam nadzieję że zdał egzamin. Es raro que hayan salido tan pronto. To dziwne że wyszli tak wcześnie. Forma czasownika składa się z dwóch członów: czasownika ha...