O ile porównanie czasów pretérito indefinido i pretérito
perfecto nie przysparza aż takich problemów jak rozróżnienie czasów indefinido
oraz imperfecto, zawsze warto przypomnieć sobie co nieco. Początkujący z kolei z
pewnością wyniosą wiele korzyści z lektury dzisiejszego artykułu.
Pretérito perfecto
|
Pretérito indefinido
|
Czas perfecto mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w
okresie który nie jest zakończony (hoy, esta semana, este mes):
Hoy he comido en un restaurante. Dzisiaj jadłem w restauracji
|
Czas indefinido mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce
w okresie który jest zakończony (ayer, anoche, anteayer, la semana pasada,
hace dos meses):
Ayer comí en un restaurante. Wczoraj jadłem w restauracji.
|
Czas perfecto mówi również o naszych doświadczeniach, o tym co się
wydarzyło aż do teraźniejszości:
¿Has estado en Alemania alguna vez? Czy byłeś kiedykolwiek w
Niemczech?
He leido este libro. Przeczytałem tę książkę.
|
Czas indefinido mówi o czynności która wydarzyła się w konkretnym
momencie w przeszłości:
Hace dos años estuve en Alemania. Dwa lata temu byłem w Niemczech.
|
W zdaniach przeczących gdy nie jest określony czas (hoy,esta semana) a
kontekst nie wskazuje na dzień dzisiejszy, mówimy o tym że dana czynność nie
wydarzyła się nigdy.
Nunca he visto esta película. Nigdy nie widziałem tego filmu.
|
Zdania przeczące w czasie indefinido mogą mówić jedynie o
niewydarzeniu się czynności w konkretnym, zakończonym już okresie czasu:
Ayer no fui en el cine. Wczoraj nie poszedłem do kina.
|
Pretérito perfecto mówi o czynnościach mających wpływ na
teraźniejszość, pojawia się również w zdaniach które stanowią nową informację
dla kogoś chociaż mogły się wydarzyć niekoniecznie dzisiaj ale na przykład
tydzień temu.
Sabes, Manuela se ha roto la pierna. No puede venir hoy. Wiesz,
Manuela złamała sobie nogę. Nie może dzisiaj przyjść.
|
Indefinido mówi o czynnościach nie mających specjalnego wpływu na
teraźniejszość:
Manuela se rompió la pierna hace dos semanas. Manuela złamała sobie
nogę dwa tygodnie temu.
Oczywiście pojęcie tego co ma wpływ na teraźniejszość jest rzeczą
subiektywną ale zawsze gdy podamy nieaktualną już datę musimy zastosować czas
indefinido.
|
W zdaniach w których pojawia się słowo „siempre”, perfecto mówi o stanie
aktualnym który trwał już od dawna:
Pablo siempre ha jugado muy bien. Pablo zawsze grał bardzo dobrze (i
gra nadal).
|
W zdaniach w których pojawia się słowo „siempre” obok czasu indefinido,
mówimy o długo trwającym stanie który jest już nieaktualny.
Juanita siempre vivió en su pueblo. Juanita zawsze (całe życie)
mieszkała w swojej miejscowości. (Juanita nie żyje).
|
Typowe określenia czasu to: hoy, esta semana, este mes, este año,
hace un rato/momento, hace dos horas, últimamente.
|
Typowe określenia czasu to: ayer, anteayer, anoche, anteanoche, la
semana pasada, el mes pasado, hace dos días; dni tygodnia:el lunes, el martes…;
daty: en 1998.
|
Ćwiczenia
Wstaw czasownik w czasie indefinido lub perfecto:
Hoy ……………………….. (estar) en la farmacia.
Ella siempre ………………………………….. (cantar) muy bien.
En 1985 ……………………………………. (visitar, yo) aquel país.
Mis padres cuando eran jóvenes …………………………………. (visitar)
varios países de Asia.
Todavía no …………………………………… (hacer) nada en mi casa.
Últimamente no ………………………………
(tener) dinero.
El martes pasado no ………………………………. (ir, él) al trabajo.
Hoy ………………………………. (ver, yo) a Juan y ……………………………………………. (hablar,
nosotros) un poquito.
Mi familia siempre ………………………………………………. (vivir) aquí. Nos
gusta vivir en este barrio.
Roberto ya ……………………………………………. (divorciarse) dos veces.
María ………………………………………….. (licenciarse) hace poco tiempo.
Aunque Marisol es muy joven ……………………………………….. (sobrevivir)
dos querras en su país.
Pedro …………………………. (nacer) en 1990, …………………………………. (empezar)
a estudiar a los 6 años.
Odpowiedzi:
He estado; ha cantado; visité; visitaron; he hecho; he
tenido; fue; he visto, hemos hablado; ha vivido; se ha divorciado; se licenció;
ha sobrevivido; nació, empezó;
Polecamy również:
Pozrywało mi boki ze śmiechu:) Niektórzy naprawdę pozjadali wszystkie rozumy, ach....
OdpowiedzUsuńBlog super, wiedza na 6! Gratuluję:)
A propo, masz jakieś informacje odnośnie oraciones condicionales?
Pozdrawiam
Aga
dzięki. szykuje się coś większego jeśli chodzi o oraciones condicionales więc bądź czujna ;-)
OdpowiedzUsuńWitam,
OdpowiedzUsuńDlaczego w przykładzie z Robertem, odpowiedni czas to perfecto a nie indefinido?
Czy to dlatego, że Robert dalej żyje i ma się dobrze (więc to jest aktualne)?
Dziękuję Panie Michale i pozdrawiam.
Pozwolę sobie skomentować i wyjaśnić. Czasu Preterito Perfecto używamy w odniesieniu do doświadczeń z życia. Robert w tym zdaniu rozwiódł się dwa razy. To samo zastosowalibyśmy, gdyby Robert nigdy się nie rozwiódł (Roberto nunca ha se divorciado). I poniekąd ma Pan rację, dzieje się tak dlatego, że Robert żyje, tzn. że w swoim życiu jeszcze kiedyś może się rozwieźć. Gdybyśmy mówili o osobie, która nie żyje (a tu na to, że Robert żyje wskazuje słówko 'ya'-"już") moglibyśmy zastosować czas Indefinido. Zdanie wtedy mogłoby brzmieć 'Roberto se divorció dos veces en su vida'. Mam nadzieję, że wyjaśniłam.
OdpowiedzUsuńPozdrawiam
Studentka filologii hiszpańskiej
Myślę także, że gdyby nie było słowa ya, mielibyśmy pełne prawo zastosować w przykładzie z Roberto indefinido. To słowo jednak determinuje w znacznym stopniu zastosowanie perfecto.
OdpowiedzUsuń