piątek, 25 kwietnia 2014

Mowa zależna (A2)

Mowa zależna polega na relacjonowaniu, przytaczaniu słów wypowiedzianych przez inne osoby lub przez siebie. Podstawowy sposób przytaczania czyjejś wypowiedzi nie powinien sprawiać większych problemów.

Twierdzenia


Czasownikiem który najczęściej wprowadza słowa które zostały wypowiedziane to decir (powiedzieć), afirmar (twierdzić). Rzadziej używane będą anunciar (oświadczyć), murmurar (szeptać), pedir (prosić), z racji ich znaczenia, nie są tak powszechnie używane jak uniwersalny decir.
W przypadku gdy czasownik wprowadzający wypowiedź (decir, afirmar itd.) jest w czasie teraźniejszym nie zmieniamy czasu gramatycznego który pojawił się w zdaniu oryginalnym:
No tengo dinero.” → Ella dice que no tiene dinero. (Ona mówi że nie ma pieniędzy).
He trabajado mucho.” → Juan dice que ha trabajado mucho. (Juan mówi że dużo pracował).
Tendremos vacaciones muy largas.” → Dicen que tendrán vacaciones muy largas. (Mówią że będą mieli bardzo długie wakacje).
Zauważcie że elementem stałym oprócz czasownika wprowadzającego (który tak naprawdę może być również pominięty) jest que który spełnia rolę polskiego że.
 

Pytania


W przypadku przytaczania zadanych przez kogoś pytań, czasownikiem wprowadzającym jest czasownik preguntar (pytać).

Pytania możemy podzielić na dwie grupy: pytania zamknięte na które możemy odpowiedzieć sí lub no, oraz na pytania otwarte w których są użyte zaimki pytające typu qué, cuándo, cuánto, dónde itd.
W pierwszym przypadku stałym elementem będzie odpowiednia forma czasownika preguntar + si + zdanie przytoczone:
¿Quieres algo? → Ella me pregunta que si quiero algo. Ona mnie pyta czy chcę czegoś.
¿Trabajas? → Él te pregunta que si trabajas. On się Ciebie pyta czy pracujesz.
W przypadku pytań w których jest zaimek pytający (kto, ile, gdze, dlaczego?) stałym elementem będzie czasownik preguntar + que + zaimek pytający który pojawił się na początku pytania:
¿Qué quieres? → Pregunta que qué quiero. Pyta się czego chcę.
¿Dónde vives? → Ella me pregunta que dónde vivo. Ona się mnie pyta gdzie mieszkam.
¿Por qué estudia? → Él me pregunta por que estudia. On się mnie pyta dlaczego on studiuje.

 Ćwiczenia


1 ”Me llamo Juan” → Él dice …………………………………………..

2 ”No tenemos ganas de ir” → Ellos dicen que …………………………………………………………..
3 ”¿De dónde eres?” → Preguntan ………………………………………………………..
4 ”¿Necesitas dinero?” → Te pregunta …………………………………………………………….
5 ”¿Con qué frecuencia comes?” Me pregunta …………………………………………………………….
6 ”¿Vives en nuestra ciudad?”  Me preguntan que ………………………………………………..

 Odpowiedzi:


1… que se llama Juan.

2….. no tienen ganas de ir.
3… que de dónde soy.
4. … Te pregunta que si necesitas dinero?
5 … que con qué frecuencia como .
6 … si vivo en nuestra ciudad.

piątek, 4 kwietnia 2014

Poradnik podróżnika cz. I

Zbliża się sezon wakacyjny, sezon wyjazdów. Na pewno jakaś część z Was postanowi odwiedzić Hiszpanię lub inny kraj hiszpańskojęzyczny. Niektórzy wybiorą się po raz pierwszy, inni po raz kolejny. Bez znaczenia czy jest to Wasz pierwszy wyjazd czy już kolejny na pewno przyda się znajomość kilku zwrotów.

Lokalizacja


¿Me puede decir dónde estamos? Może mi Pan/Pani powiedzieć gdzie jesteśmy?

¿Me puede enseñar en el mapa dónde estamos? Może mi Pan/Pani pokazać na mapie gdzie jesteśmy?

¿Está lejos? Czy to daleko?

¿Dónde hay un cajero automático/ una farmacia/ una gasolinera? Gdzie jest bankomat/ apteka/ stacja benzynowa?

¿Cómo puedo llegar a Madrid? Jak mogę dojechać do Madrytu?


Nagłe wypadki


¿Me puede ayudar? Czy może mi Pan/Pani pomóc?

Mi coche está estropeado. Mój samochód jest zepsuty.

Hay que llamar a la policía. Trzeba zadzwonić na policję.

Me han robado. Okradziono mnie.

¿Puede avisar la embajada de mi país? Czy może Pan/Pani powiadomić ambasadę mojego kraju?


Sklep


¿Cuánto cuesta ...? Ile kosztuje…?

¿Puedo pagar con tarjeta? Mogę płacić kartą?

¿Puedo probar? Mogę przymierzyć?


Hotel


¿Hay habitaciones libres? Czy są wolne pokoje?

¿Me puede dar una lista de hoteles? Czy może mi Pan/Pani dać listę hoteli?

Necesito esta habitación para dos días. Potrzebuję tego pokoju na dwa dni.

¿Cuánto cuesta una noche? Ile kosztuje noc?

"To czego będziesz najbardziej potrzebował jest na dnie walizki..."
We wszystkich krajach jest tak samo, nieprawdaż? :)

środa, 2 kwietnia 2014

Rzeczowniki złożone w języku hiszpańskim (czasownik+rzeczownik)

Język hiszpański pełen jest rzeczowników złożonych których znaczną część stanowią rzeczowniki stworzone na podstawie trzeciej osoby liczby pojedynczej czasownika i liczby mnogiej rzeczownika. Wśród tego typu słów możemy odnaleźć wiele przykładów nazw zawodów:

el/la cazatalentos łowca głów/headhunter (cazar polować; talentos talenty)
el/la guardabosques leśniczy (guardar strzec, chronić; bosques lasy)
el/la guardaespaldas ochroniarz (guardar strzec, chronić; espaldas plecy)
el/la limpiachimeneas kominiarz (limpiar czyścić, chimeneas kominy)

Rzeczowniki złożone mogą określać osoby nie tylko mówiąc o ich zawodach
el rompecorazones łamacz/ka serc (romper łamać; corazones serca)

Do grupy rzeczowników złożonych należy również wiele nazw przedmiotów codziennego użytku a nawet nazw gier komputerowych:
el abrelatas otwieracz do konserw (abrir otwierać; latas puszki)
el comecocos ogłupiająca rozrywka (comer jeść, coco łeb) * comecocos to również hiszpańska nazwa gry Pacman
el cortapapeles nóż do papieru (cortar ciąć, papeles papiery)
el limpiacristales płyn do mycia naczyń (limpiar czyścić; cristales szkło)
el matamarcianos hiszpańska nazwa dla znanej gry Space Invaders (matar zabijać marcianos marsjanie) a także całego gatunku gier w których zadaniem gracza jes uśmiercenie osobnika z innej galaktyki,
el pintalabios szminka (pintar malować; labios usta)
el pisapapeles spinacz do papieru (pisar naciskać; papeles papiery)
el rascacielos drapacz chmur (rascar drapać; cielo niebo)
el rompecabezas puzzle (romper łamać; cabezas głowy)
el sacacorchos (sacar wyjmować; corchos korki)


                                                              matamarcianos