MODO SUBJUNTIVO
Tryb subjuntivo w języku
hiszpańskim obejmuje cztery czasy gramatyczne. Jego zastosowanie omówimy na
przykładzie czasu presente de subjuntivo. Sam czas presente de subjuntivo może
być tłumaczony na polski formami trybu oznajmującego, przypuszczającego lub
rozkazującego, czasem teraźniejszym bądź przyszłym, z tego powodu zastosowanie
trybu subjuntivo sprawia z początku pewne problemy w nauce. Dzisiejszy artykuł
ma na celu kompleksowe ukazanie zastosowań subjuntivo. Kolejne artykuły pokazujące
się na blogu będą koncentrowały się na konkretnych zastosowaniach trybu
subjuntivo oraz konkretnych czasach gramatycznych wchodzących w jego skład.
ZASTOSOWANIE:
1 . Po słowie ojalá (oby),
mówiąc o marzeniach i oczekiwaniach:
ojalá + subjuntivo
Ojalá ganen el partido. Oby wygrali
mecz.
Ojalá me diga todo. Oby powiedział mi wszystko.
2 . Za pomocą subjuntivo
mówimy również o naszych przypuszczeniach, czasownik poprzedzony będzie wtedy
słowami takimi jak quizá, quizás, tal vez które tłumaczymy jako ”może”, ”być
może”:
quizá/quizás/tal vez + subjuntivo:
Quizás tenga hambre. Może jest głodny/głodna.
Tal vez tenga razón. Może ma rację.
3 . Subjuntivo używamy w zdaniach podrzędnych
mówiących o celu, zamiarze. Zdania te wprowadzone przez para que (aby, żeby).
Ważne jest aby cel naszego działania był nakierowany na inną osobę. Chcemy
wywrzeć na kimś presję:
Para que + subjuntivo:
He venido para que me digas la verdad. Przyszedłem żebyś
powiedział/powiedziała mi prawdę.
Juanito miente para que sus padres no lo castiguen. Juanito kłamie aby
jego rodzice go nie karali.
Trzeba pamiętać że jeśli chcemy odnieść się do czynności którą ktoś
wykonuje aby umożliwić lub ułatwić jej wykonanie przez samego siebie używamy
bezokolicznika:
Para + infinitivo:
He venido para bailar. Przyszedłem żeby potańczyć.
Juanito miente para tener más caramelos. Juanito kłamie żeby mieć więcej
cukierków.
Należy pamiętać że w pytaniach w których pytamy o
cel czyjegoś działania używamy trybu indicativo (oznajmującego):
¿Para qué + indicativo?
¿Para qué quieres más dinero? Po co ci więcej
pieniędzy?
¿Para qué cortas las verduras? Po co kroisz
warzywa?
4 . W zdaniach w których występuje cuando (kiedy)
jeśli odwołują się do przyszłości :
Cuando + presente de subjuntivo + futuro imperfecto
Cuando apruebes el examen te compraré la moto. Gdy zdasz egzamin kupię ci
motor.
Pamiętajmy o tym że jeśli zdanie w którym pojawia się cuando mówi o teraźniejszości lub przeszłości, używamy trybu indicativo:
Cuando vuelvo a casa, me ducho. Gdy wracam do domu, biorę prysznic.
5 . W zdaniach rozpoczętych przez antes de que
(zanim) lub después de que (po tym jak), gdy czas wykonania danej czynności
jest uzależniony od innej osoby:
Antes de que + subjuntivo
Vamos a terminar antes de que venga el jefe. Skończymy zanim przyjdzie
szef.
Después de que + subjuntivo
Iré al cine después de que llegue mi hermano. Pójdę do kina gdy przyjdzie
twój brat.
Jeśli obie czynności wykonuje ta sama osoba, używamy bezokolicznika:
Antes de/ después de + infinitivo
Iremos al cine antes de comer. Pójdziemy do kina przed jedzeniem.
Iremos al cine después de comer. Pójdziemy do kina po jedzeniu (po tym jak
zjemy).
6 . W zdaniach wprowadzonych przez hasta que
(dopóki) gdy mówią o przyszłości:
Hasta que + subjuntivo
No cenaremos hasta que venga papá. Nie zjemy kolacji dopóki nie przyjdzie
tata.
Zauważ że jeśli mówimy o teraźniejszości lub przeszłości, użyjemy odpowiedniego czasu trybu oznajmującego.
Hasta que + indicativo
No cenamos hasta que llega papá. Nie jemy kolacji dopóki nie przyjdzie
tata.
No fuimos al restaurante hasta que vino papá. Nie wyszliśmy do restauracji
dopóki tata nie wrócił.
7 . Gdy mówimy o naszych marzeniach, wymaganiach,
rozkazach, potrzebach związanych z czynnością którą ma wykonać druga osoba. Tak
więc w zdaniu powinny pojawić się czasowniki typu desear (życzyć), preferir
(woleć), querer (chcieć), esperar (oczekiwać), exigir (wymagać), necesitar
(potrzebować):
Preferir/esperar/querer/necesitar + que + subjuntivo
Quiero que me leas el libro.Chcę żebyś przeczytał/przeczytała mi książkę.
Necesito que me ayudes. Potrzebuję żebyś mi pomógł.
Prefiero que no habléis de este tema. Wolę żebyście nie rozmawiali na ten
temat.
Pamiętajmy że jeśli mówimy o naszych potrzebach
które jesteśmy my sami w stanie zaspokoić, używamy bezokolicznika.
Preferir/esperar/querer/necesitar+ infinitivo:
Quiero quedarme en casa. Chcę zostać w domu.
Prefieren bailar. Wolą tańczyć.
Są też przypadki w których nie jest konieczne użycie czasownika przed que,
naprzykład gdy składamy życzenia:
Que te diviertas. Obyś się dobrze bawił.
Que tengas suerte. Oby ci się poszczęściło.
Oba te zdania mogłyby być poprzedzone czasownikiem desear lub querer ale
gdy mamy jasny kontekst sytuacyjny, nie jest to konieczne.
8 . Subjuntivo używamy w zdaniach w których
mówimy że coś nie jest prawdą lub czymś oczywistym.
No está claro/no es obvio/ no es evidente/ no es cierto/ no está
demostrado/ no es verdad + que + subjuntivo
No es cierto que sean culpables. Nie jest oczywiste że są winni.
No es verdad que busquen. Nie jest prawdą że cię szukają.
W celu zaprzeczania również możemy użyć konstrukcji no es que+ subjuntivo,
sino que + indicativo:
No es que gane mucho sino que no es derrochador. Nie chodzi o to że
zarabia dużo ale nie wydaje na prawo i lewo.
Gdy zdanie zawiera wymienione wcześniej wyrażenia ale jest pytaniemużywamy
trybu indicativo:
¿No está claro/¿no es obvio/ ¿no es evidente/ ¿no es cierto/ ¿no está
demostrado/ ¿no es verdad + que + indicativo?
¿No es verdad que la gasolina ha bajado de precio? Czy to nie prawda że
benzyna potaniała?
Jeżeli zdanie jest twierdzące i mówi o
prawdziwości pewnych faktów, używamy trybu indicativo.
Está claro/ es obvio/ es evidente/ es
cierto/ está demostrado/ es verdad + que + indicativo
Es cierto que el gobierno no tiene dinero. To pewne że rząd nie ma
pieniędzy.
Es verdad que los políticos mienten. To prawda że politycy kłamią.
Tak samo postępujemy gdy mówimy o tym że się z czymś lub kimś zgadzamy
(indicativo) lub nie zgadzamy (subjuntivo):
Estoy de acuerdo que tienes mucho trabajo. Zgadzam się z tym że masz dużo
pracy.
No estoy de acuerdo con lo de que tengas mucho trabajo. Nie zgadzam się z
tym że masz dużo pracy.
9 . Gdy oceniamy w jakiś sposób czynność
wykonywaną przez druga osobę (wyłączając przymiotniki mówiące o oczywistości i
prawdziwości, patrz poprzedni punkt) np. es lógico (jest logiczne), es posible (jest możliwe), es fácil (jest
łatwe), es difícil (jest trudne), es raro (jest dziwne), es normal (jest normalne), es necesario (jest
potrzebne), es mejor (będzie/byłoby
lepiej), es conveniente/ (jest odpowiednie), es urgente (jest pilne), es
importante (jest ważne), es una pena (to
szkoda). Lista przymiotników i przysłówków jest nieskończona, w jakikolwiek
sposób (inny niż mówiący o tym że coś jest prawdziwe) będziemy oceniać czynność
wykonywaną przez innych, musimy zastosować subjuntivo, niezależnie od tego czy
zdanie będzie twierdzące lub przeczące. Pamiętajmy o tym że pomiędzy
przymiotnikiem i formą subjuntivo musi znaleźć się que:
(no) es/me parece + lógico/posible
fácil /difícil/ raro/ normal/ necesario/ mejor/ conveniente/ urgente/
importante/ una pena + que + subjuntivo
Es necesario que me digas todo. Jest potrzebne żebys powiedział mi
wszystko.
Es raro que no vayan a la escuela. Dziwne jest że nie idą do szkoły.
Subjuntivo możemy użyć tylko wtedy gdy ocena
poprzedza czasownik:
No van a la escuela. Es raro. Nie idą do szkoły.
To dziwne.
Gdy zdanie nie odnosi się do żadnej określonej
osoby, po przymiotniku lub przysłówku używamy bezokolicznika:
Es necesario ahorrar el dinero para el futuro. Jest potrzebne (należy)
oszczędzać pieniądze.
Es cruel matar animales. Zabijanie zwierząt jest okrutne.
10 . Używamy subjuntivo razem z czasownikami typu
irritar (irytować), molestar (męczyć), gustar (lubić), dar asco (brzydzić),
fascinar (fascynować) i wiele podobnych które mogą nam posłużyć do dokonania
oceny czyjegoś zachowania.
Me/te/le/nos/os/les + gusta/ molesta/irrita/fascina
+ que + subjuntivo
Me molesta que escuches la música por la noche. Męczy mnie że słuchasz
muzyki w nocy.
Me irrita que hables tanto. Denerwuje mnie że tyle gadasz.
Pamiętajmy że subjuntivo używamy użyjemy wtedy
gdy odnosimy się do czynności wykonywanej przez drugą osobę, nie samej osoby:
Me irrita el chico que habla tanto. Denerwuje mnie ten chłopak co tyle
mówi.
Pamiętajmy też o tym że jeśli ocena jest dokonywana
przez osobę która sama wykonuje daną czynność, użyjemy bezokolicznik:
Me/te/le/nos/os/les + gusta/molesta + infinitivo
Me gusta bailar. Lubię tańczyć.
Me cansa trabajar. Męczy mnie praca.
11 . Przy pomocy form subjuntivo możemy przeczyć
prawdziwości danych faktów, dlatego też pojawia się po czasownikach creer (sądzić),
suponer (przypuszczać), pensar (myśleć) gdy przed tymi właśnie
czasownikami pojawia się przeczenie no.
No pienso/supongo/creo + que + subjuntivo:
No creo que venga. Nie sądzę że przyjdzie.
No pienso que sean inteligentes. Nie myślę że są inteligentni.
Gdy zdanie jest twierdzące oczywiście używamy
trybu indicativo:
Creo/pienso/supongo + que + indicativo
Creo que tienes razón.Uważam że masz rację.
Creo que no vendrá. Myślę że nie przyjdzie.
12 . Gdy nie znamy lub nie wiemy czy istnieje
osoba lub rzecz której cechy wymieniamy. Mówiąc o hipotetycznej osobie lub
rzeczy.
rzeczownik+ que/donde + subjuntivo:
Busco una persona que hable chino. Szukam osoby która mówi/mówiłaby po
chińsku.
Quiero ir a un restaurante donde haya buen vino. Chcę iść do restauracji gdzie jest
dobre wino.
Gdy mówimy o kimś lub czymś konkretnym i znanym, używamy trybu oznajmującego:
Nombre + que/donde + indicativo
El chico que sabe tocar el piano. Chłopiec który potrafi grac na gitarze.
Ćwiczenia
Uzupełnij czasowniki z nawiasów wstaw w formie subjuntivo, indicativo lub bezokolicznika:
Es nesesario ……………………. (ahorrar) para el futuro.
Es importante que ………………………. (tú/ahorrar) para el
futuro.
Mi hermana ……………………….. (hablar) polaco.
Me ………………………….. (gustar) bailar.
No me gusta el chico que ………………………… (estar
llorando).
No me gusta que ……………………………….. (estar llorando)
ese chico.
Creo que ……………………………. (tener,ellos) mucho dinero.
Quiero que …………………………………. (bailar,tú).
Es necesario que …………………………….. (leer, ellos).
¿Para qué ………………………………. (querer, usted) el
cuchillo? -Para ……………………………. (cortar) las verduras.
¿No es verdad que ………………………………… (tener) una
novia?
Os deseo que …………………………. (ser, vosotros) felices.
No es cierto que tus vecinos ……………………………………
(ganar) las elecciones.
Vamos a
volver a casa antes de que …………………………………… (venir) tu madre.
¿Qué le …………………… (pasar) a Miguel? –No ……………………
(saber,yo), quizás …………………. (tener) problemas.
………………………. (ser) una pena que no ………………………………….
(poder, vosotros) ir al cine con nosotros.
Me parece cruel que todavía ………………………………………..
(matar, ellos) los animales.
Busco un lugar donde …………………………………. (poder,yo)
descansar.
Creo que no …………….
(ir,él) a venir.
No creo que
…………………………. (venir,vosotros).
Que ………………………….. (tener,ustedes) buen viaje.
Espero que tus sobrinos que ………………….. (estar) tan
parcos al hablar me ……………………………. (llamar,ellos) y me …………………………………
(explicar,ellos) lo que ………………………. (haber) pasado.
Los enfermos ……………………. (tener) que esperar muchas
semanas para una consulta. Eso no ……. (ser) justo.
Odpowiedzi:
Ahorrar; ahorres; habla; gusta; está llorando;
esté llorando; tienen; bailes; lean; quiere, cortar; tienes; seais; ganen;
venga; pasa, sé, tenga; es, podáis; maten; pueda; va; vengáis; tengan; están,
llamen, expliquen, ha pasado; tienen, es.
i MUCHAS GRACIAS MIGUEL ! :*
OdpowiedzUsuńDe nada ;)
UsuńDzięki stokrotne za fachowe podsumowanie. Bardzo mi się przydało.
OdpowiedzUsuńMam tylko pytanie, czy w punkcie 4 - cuando w teraźniejszości nie powinno być indicativo ?
Pozdrawiam !
Ja dziękuję za czujność. Oczywiście że indicativo. Trochę długi był ten artykuł i przy ciągłym żonglowaniu terminami 'subjuntivo' i 'indicativo' mogło się pokręcić chociaż kontekst wskazywał właśnie na tryb oznajmujący. Błąd poprawiony i w przyszłości też proszę wszelakie uwagi. Pozdrawiam
UsuńWitam
OdpowiedzUsuńdziękuję za piękne, solidne a jednocześnie bardzo przystępne wyjaśnienie używania trybu subjuntovo.
Aga
me parece que no LOS conoce.
OdpowiedzUsuńno me parece que LOS conozca
Me parece que/pensar que/creer que + indicativo, nieważne czy:
me parece que tiene un gato
czy me parece que no tiene un gato.
Subjuntivo gdy mamy przeczenie bezpośrednio przed parecer, pensar, creer albo gdy używamy przymiotnika po parecer o czym wspomniałaś..
I pamiętaj proszę że zaimek dopełnienia bliższego dla liczby mnogiej brzmi los lub las w zależności od rodzaju ale nigdy les. W znaczeniu że nie jest to poprawne aczkolwiek jest to jeden z częściej występujących błędów nie tylko wśród osób uczących się hiszpańskiego jako języka obcego ale i też wśród osób z krajów hiszpańskojęzycznych.
Pozdrawiam,
Michał
Do usług :)
UsuńWitam
OdpowiedzUsuńCzy zdania z ćwiczenia nie powinny brzmieć w ten sposób?:
Es necesario que ellos lean. (leas)
¿Para qué quiere usted el cuchillo? (quieres)
No creo que vosotros vengais. (vengan)
W nawiasie wersja z podanych odpowiedzi.
Z góry dziękuję.
Dziękuję za zwrócenie uwagi. Powiem tylko że najlepszym wydawnictwom się zdarza. Mimo wszystko przepraszam za błędy i pozdrawiam.
UsuńBardzo dobrze przedstawiony temat. Mam pytanie: w punkcie 1i 9 co jesli zyczenie (1)lub ocena zachowania (9) dotyczy samego siebie? Ojala tenga suerte (yo)czy ojala tengo suerte(yo),
OdpowiedzUsuńOraz
Es raro que me sienta sola, czy
Es raro que me siento sola
Pozdrawiam
Hola, z tej strony Viola (juz kiedys pytałam Cię o kwestie PARA QUE ),ale mam jeszcze jedną wątpliwość i proszę uprzejmie o uscislenie ☺.PRZYSZLAM, ZEBYS POWIEDZIAŁA MI PRAWDE - w którym czasie - terazn czy przeszl. trybu subj. powinnam to ująć : HE VENIDO PARA QUE ME DIGAS LA VERDAD o HE VENIDO PARA QUE ME DIJERAS LA VERDAD?? Gracias por adelantado,
OdpowiedzUsuńhe venido para que me digas Przyszłam (dzisiaj/przed chwilą) żebyś mi powiedziała.
OdpowiedzUsuńvine para que me dijeras. Przyszłam (tamtego dnia) żebyś mi powiedziała.
Do usług,
Michał
Gracias☺ no faltaba mas 😊😊
OdpowiedzUsuńDodam jeszcze jedynie że imperfecto de subj może towarzyszyć również czasowi condicional imperfecto.
OdpowiedzUsuńWięc również możemy powiedzieć "przyszłabym (gdybym mogła/gdyby to było możliwe) żebyś mi powiedziała".
Muchas gracias☺
UsuńOd paru dni przeglądam te strony i jestem pozytywnie zaskoczony ,w końcu ktoś potrafi konkretnie i przejrzyście wytłumaczyć materiał. Mieszkam od 10 mies. w okolicach Valencii i nie mam od kogo uczyć się języka tu większość mówi po Valeciano lub bardzo ale to bardzo niepoprawnie lub łączą te dwa języki.Bardzo bym prosił zatem o wytłumaczenie znaczeń słowa llevar bo non stop to słysze i nie wiem do czego odnieść.Pozdrawiam Arek
OdpowiedzUsuńWitam,
OdpowiedzUsuńMam pytanie i byłabym wdzięczna za jakąkolwiek odpowiedz. :)
Otóż, używając w jednym zdaniu "antes de" i "antes de que" "antes de que" wyraża czynność wcześniejszą wzgledem "antes de"- tego jestem pewna.
Jak to jest z użyciem w jednym zdaniu "despues de" i "despues de que"? "Despues de que jest czynnością póżniejszą, po "despues de"?
Dziekuję :)
Panie Michale serdecznie dziekuje za wytlumaczenie. Na razie subjuntivo jest przede mna, nie moge sie zabrac za opanowanie tej nieoczywistej konstrukcji ale dzieki Pana wyjasnieniom jakby zaczelo mi sie ukladac w glowie. Pozdrawiam i licze na wiecej cwiczen. A moze zechcialby Pan polecic cokolwiek do pocwiczenia subjuntivo. Jeszcze raz wielkie dzieki i kapelusz z glow.
OdpowiedzUsuńDziękuję za miłe słowo, wydawnictwo EDGARD jest godne polecenia. Myślę że znajdzie tam Pani całkiem dużą porcję ćwiczeń.
OdpowiedzUsuńPozdrawiam
Genialne !
OdpowiedzUsuńBardzo ciekawy opis subjuntivo :-) Im dalej w las tym więcej pytań :-) a zatem :
OdpowiedzUsuń1. qiuza(s ), a lo mejor oznacza może, być może. Czy zawsze wyrażając wątpliwość używamy subjuntivo ? Przykłady: Qiuza esta enfermo. A lo mejor tiene que cuidar a su hermanito.W tych przykładach mamy indicativo.
2.Oceniając czynność wykonywaną przez siebie samą też używamy subjuntivo? Przekłady : Esta mal que no haya pedido ayuda. ( pret.perfecto de subj. )No era posible que la hubiera venido ayer sola. ( pluscuamperfecto de subj.) Czy używamy w tym wypadkui ndicativo ? Wydawnictwo EDGAR tego nie tłumaczy :-)Seria mejor que lo explicaramos - Byłoby lepiej żebyśmy to wytłumaczyli :-) un salud