czwartek, 7 stycznia 2016

Co mają wspólnego żaluzje z gadatliwością?

Co mają wspólnego żaluzje z gadatliwością? Dla nas, Polaków pewnie nie za dużo ale dla Hiszpanów...



Czasownik enrollarse ma kilka znaczeń, między innymi oznacza zawijać, zwijać się. Ale enrollarse to też w języku potocznym między innymi: za dużo powiedzieć lub napisać, najczęściej powodując nudę u odbiorcy:

Carmen durante los encuentros se enrolla tanto que nadie quiere hablar con ella.
Carmen tak długo gada/rozwodzi się podczas spotkań że nikt nie chce z nią rozmawiać.

Ktoś kto lubi dużo gadać choć nie zawsze spotyka się to z zainteresowaniem, o takiej właśnie osobie powiemy:

Se enrolla como las persianas (dosłownie: zwija się jak żaluzje).

Tak samo jak żaluzje zwijają się błyskawicznie za jednym pociągnięciem sznurka, tak niektóre osoby nie mają trudności jeśli chodzi o paplanie.


1 komentarz:

  1. Uwielbiam idiomy w hiszpańskim - te wszystkie wyrażenia ;)

    OdpowiedzUsuń