sobota, 27 lutego 2016

Caer en saco roto

Czy kiedykolwiek wrzucaliście coś do dziurawej torby, reklamówki, worka? Jeśli tak, na pewno nie robiliście tego celowo bo takie działanie poszłoby na marne i zaraz musielibyście podnosić rozsypane przedmioty z podłogi...





Caer en saco roto, dosłownie: wpaść w popsuty (dziurawy) worek znaczy tyle co pójść na marne.


Siempre les digo que no beban tanta coca cola pero mis palabras caen en saco roto.
Zawsze im mówię żeby nie pili tyle coca coli ale moje słowa idą na marne.

Espero que mis consejos no caigan en saco roto.
Mam nadzieję że moje porady nie pójdą na marne (zostaną wysłuchane).

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz