piątek, 28 kwietnia 2017

Porqué / porque / por qué / por que

Każdy uczący się języka hiszpańskiego, choć miałby za sobą dopiero 5 lekcji zapewne słyszał już słowo "PORKE". Jednak "porke" ma aż cztery różne pisownie w zależności od funkcji jaką pełni w zdaniu. Zakładam że większość czytelników tego bloga wie jaka różnica jest pomiędzy porque i por qué, jednak reszta form może wprawić w zakłopotanie nawet kursantów wyższych poziomów, nie mówiąc o stroniących od lektury Hiszpanach. A przecież wystarczy zapamiętać tak niewiele...

porqué
Jest rzeczownikiem rodzaju męskiego, synonimem wyrazów takich jak causaczy motivo a więc powód/motyw:
No entiendo el porqué de tu silencio. Nie rozumiem powodu dla którego jesteś cichy (milczysz).

por qué
Por qué zastosujemy w pytaniach gdy chcemy znać przyczynę czegoś:
¿Por qué no viniste a la clase de ayer? Dlaczego nie przyszłaś na wczorajsze zajęcia?

porque
Za pomocą porque wyjaśniamy powód. Porque to ponieważ:
No fui a la clase porque no tenía tiempo. Nie poszłam na zajęcia bo nie miałam czasu.

por que
Por que pisane oddzielnie i bez akcentów jest stosowane w zdaniach względnych, w tym przypadku jednak często por i que są rozdzielone rodzajnikiem określonym (el/la/los/las):
Esta es la razón por que/por la que no vino a la clase. To jest powód dla którego nie przyszła na zajęcia.


8 komentarzy:

  1. No ja nie wiem, ale ci Hiszpanie, na których ja trafiam, są akurat bardzo utalentowani i pracowici, więc z tymi "leniami" bym się wstrzymała :D
    Planujesz może dodać trochę ćwiczeń ze wszystkich czasów? Taka mieszanka, gdzie samemu będzie trzeba chwilę pomyśleć jakiego czasu użyć, a nie tylko wpisać odpowiednią formę? Coś takiego, jak zrobiłeś z czasów przeszłych, tylko tym razem ze wszystkich.
    Saludos!

    OdpowiedzUsuń
  2. Bonita explicación jeje, aprended español que es muy bonito y porque os vendrá bien. Besitos

    OdpowiedzUsuń
  3. Bonita explicación jeje, aprended español que es muy bonito y porque os vendrá bien. Besitos

    OdpowiedzUsuń
  4. Por cierto Michal, te felicito por este blog. A mi me gusta mucho tu país y también intento aprender pero en vez de español polaco. Un saludo desde España.

    OdpowiedzUsuń
  5. Por cierto Michal, te felicito por este blog. A mi me gusta mucho tu país y también intento aprender pero en vez de español polaco. Un saludo desde España.

    OdpowiedzUsuń
  6. Gracias! No dudes en contactarme si tienes algunas preguntas.

    OdpowiedzUsuń
  7. Gracias Michal, muy amable :)

    OdpowiedzUsuń