Przejdź do głównej zawartości

Pieniężne idiomy

Pieniądze, wiadomo, ważna rzecz. A skoro ważna, ma swoje odbicie w języku. W hiszpańskim też. Przeczytaj jeśli chcesz poznać popularne hiszpańskie idiomy związane z pieniędzmi.



Apretar el cinturón
Apretar to zaciskać lub uciskać. a więc apretar el cinturón to bliźniaczy idiom naszego polskiego zacisnąć pasa.

Tenemos que apretar el cinturón para poder gastar más dinero durante las vacaciones. Musimy zacisnąć pasa aby móc wydać więcej pieniędzy podczas wakacji.

Mirar el dinero
Mirar el dinero to dosłownie patrzeć na pieniądze a znaczy kontrolować wydatki, starać się wydawać mniej pieniędzy. Kolejny raz zbieżność z językiem polskim! Wszak my oglądamy każdą złotówkę!

Deja de mirar el dinero y cómprate estos zapatos. Przestań kisić te pieniądze i kup sobie te buty!

Costar un ojo de la cara
Costar un ojo de la cara to być bardzo drogim. 
Jak cenne są nasze oczy! Póki co są organem którego się nie przeszczepia. Więc gdy ktoś poświęca na jakiś cel mnóstwo pieniędzy, w Hiszpanii mówi się że taka osoba zapłaciła za to własnym okiem!

Esta casa te costó un ojo de la cara, ¿no? Ten dom kosztował cię mnóstwo pieniędzy, prawda?

Estar/quedarse sin blanca
estar/quedarse sin blanca to być (estar) lub pozostać (quedarse) bez grosza przy duszy

¿Me dejas 3 euros? Es que estoy sin blanca. Zostawisz mi 3 euro? Jestem bez grosza.

Estar tirado 
Estar tirado znaczy to samo co ser barato czyli po prostu być tanim. Drugie znaczenie estar tirado to być łatwym.

Cómpra este reloj, está tirado. Kup ten zegarek, jest tani.

Tirar la casa por la ventana
Tirar la casa por la ventana- dosłowne tłumaczenie: wyrzucić dom przez okno, oznacza wydać wszystkie pieniądze jakimi się dysponuje. Niegdyś w Hiszpanii osoby wygrywające dużo pieniędzy w loteriach lub otrzymujące wysokie spadki, w każdym razie bogacące się znacząco i szybko, wyrzucały (ku uciesze sąsiadów) na ulicę meble i inne przedmioty które niebawem miały być zastąpione bardziej luksusowymi. Tak więc osoba która wydaje mnóstwo pieniędzy na zakupach sprawia wrażenie że nie musi dbać już o finanse gdyż zdobyła mnóstwo pieniędzy a tuż po zakupach wyrzuci z domu stare rupiecie.


¡No tires la casa por la ventana! Tenemos demasiadas deudas. Nie wydawaj tyle! Mamy za dużo długów.











Komentarze

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

Zaimki dopełnienia dalszego i bliższego- zastosowanie i ćwiczenia

Użycie zaimków dopełnienia bliższego i dalszego jest rzeczą niezbędną aby nasz hiszpański brzmiał naturalnie. Zapraszam do lektrury i zrobienia ćwiczeń. FORMY Zaimki dopełnienia dalszego (komu? Czemu?) Zaimki dopełnienia bliższego (kogo? co?) 1 os. liczby pojedynczej me (mi) me (mnie) 2 os. liczby pojedynczej te (tobie) te (ciebie) 3 os. liczby pojedynczej le /[ se ] (jemu/ jej, panu/ pani) lo /[ le ] (go), la (ją) 1 os. liczby mnogiej nos (nam) nos (nas) 2 os. liczby mnogiej os (wam) os (was) 3 os. liczby mnogiej les (im, państwu) los (ich), las (je) ZASTOSOWANIE ZAIMKI DOPEŁNIENIA DALSZEGO Odpowiadają na pytania komu/czemu? Le doy el dinero. Daję mu/jej pieniądze. Te doy mi palabra. Daję ci moje słowo ZAIMKI DOPEŁNIENIA BLIŻSZEGO Odpowiadają na pytania kogo/co? La veo. Widzę ją. Te quiero mucho. Bardzo cię kocham.

Czasy przeszłe indefinido i perfecto

O ile porównanie czasów pretérito indefinido i pretérito perfecto nie przysparza aż takich problemów jak rozróżnienie czasów indefinido oraz imperfecto , zawsze warto przypomnieć sobie co nieco. Początkujący z kolei z pewnością wyniosą wiele korzyści z lektury dzisiejszego artykułu. Pretérito perfecto Pretérito indefinido Czas perfecto mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który nie jest zakończony (hoy, esta semana, este mes): Hoy he comido en un restaurante. Dzisiaj jadłem w restauracji Czas indefinido mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który jest zakończony (ayer, anoche, anteayer, la semana pasada, hace dos meses): Ayer comí en un restaurante. Wczoraj jadłem w restauracji. Czas perfecto mówi również o naszych doświadczeniach, o tym co się wydarzyło aż do teraźniejszości: ¿Has estado en Alemania alguna vez? Czy byłeś kiedykolwiek w Niemczech? He leido este libro. Przeczy

IR + A + infinitivo

Ir + a + infinitivo to konstrukcja za pomocą której mówimy o naszych planach. W konstrukcji tej czasownik ir dopasowuje się formą do osoby która wykona w przyszłości czynność która jest wyrażona przez bezokolicznik: Voy a estudiar. Będę się uczył. Vas a estudiar. Będziesz się uczył/uczyła. Va a estudiar. Będzie się uczył/uczyła. Vamos a estudiar. Będziemy się uczyli/uczyły. Vais a estudiar. Będziecie się uczyli/uczyły. Van a estudiar. Będą się uczyli/uczyły. Najczęściej używane z ta konstrukcją marcadores temporales to: hoy dzisiaj;  mañana jutro;  la semana que viene w nadchodzącym tygodniu;  la próxima semana w następnym tygodniu;  el próximo mes w następnym tygodniu;  el lunes, el martes… w poniedziałek, we wtorek… W przypadku czasowników zwrotnych, zaimek zwrotny powinien zostać dołączony do bezokolicznika lub wstawiony przed czasownik ir : No me voy a levantar . lub No voy a levantarme. Ćwiczenia: Uzupełnij zdania konstru