W Hiszpanii mawia się: la esperanza es lo último que se pierde czyli nadzieja jest ostatnią rzeczą którą się traci. Zobaczcie w jaki sposób możemy mówić po hiszpańsku o naszych nadziejach i oczekiwaniach:
Esperar que + subjuntivo:
Espero que vengas pronto. Mam nadzieję że przyjdziesz szybko.
Confiar en que + subjuntivo:
Confío en que tengas éxito. Wierzę że odniesiesz sukces.
Ojalá + subjuntivo:
Ojalá mañana no llueva. Oby jutro nie padało.
Cruzar los dedos para que + subjuntivo:
Cruzo los dedos para que ganes al partido. Trzymam kciuki żebyś wygrał mecz.

No właśnie, cruzar los dedos tłumaczymy jako trzymać kciuki, jednak Hiszpanie nie trzymają kciuków a krzyżują palce aby to co mówią stało się prawdą:

Przy okazji należy wspomnieć o tym że dedos cruzados (skrzyżowane palce) mają również Hiszpanie gdy składają obietnicę ale nie mają zamiaru jej spełnić. Wygląda to wtedy w ten sposób:
Osobie która jest w nieciekawej sytuacji możemy również powiedzieć:
Nunca hay que perder la esperanza. Nigdy nie należy tracić nadziei.
Myślę, że dajesz na tym blogu mega wsparcie dla uczących się hiszpańskiego i wielkie dzięki Ci za to :) Oby tak dalej :)
OdpowiedzUsuńQue tengas un buen dia :)
super blog! mam takie pytanie jak przetłumczyć po porstu "mam nadzieje" "i hope so"? - espero si, espero que si, espero asi?
OdpowiedzUsuńnajlepiej espero que sí; así lo espero lub eso espero
Usuńpozdrawiam!