Przejdź do głównej zawartości

Jak mówić o naszych nadziejach?

W Hiszpanii mawia się: la esperanza es lo último que se pierde czyli nadzieja jest ostatnią rzeczą którą się traci. Zobaczcie w jaki sposób możemy mówić po hiszpańsku o naszych nadziejach i oczekiwaniach:

Esperar que + subjuntivo:
Espero que vengas pronto. Mam nadzieję że przyjdziesz szybko.

Confiar en que + subjuntivo:
Confío en que tengas éxito. Wierzę że odniesiesz sukces.

Ojalá + subjuntivo:
Ojalá mañana no llueva. Oby jutro nie padało.

Cruzar los dedos para que + subjuntivo:
Cruzo los dedos para que ganes al partido. Trzymam kciuki żebyś wygrał mecz.




No właśnie, cruzar los dedos tłumaczymy jako trzymać kciukijednak Hiszpanie nie trzymają kciuków a krzyżują palce aby to co mówią stało się prawdą:









Przy okazji należy wspomnieć o tym że dedos cruzados (skrzyżowane palce) mają również Hiszpanie gdy składają obietnicę ale nie mają zamiaru jej spełnić. Wygląda to wtedy w ten sposób:







Osobie która jest w nieciekawej sytuacji możemy również powiedzieć:

Nunca hay que perder la esperanza. Nigdy nie należy tracić nadziei. 



Komentarze

  1. Myślę, że dajesz na tym blogu mega wsparcie dla uczących się hiszpańskiego i wielkie dzięki Ci za to :) Oby tak dalej :)
    Que tengas un buen dia :)

    OdpowiedzUsuń
  2. super blog! mam takie pytanie jak przetłumczyć po porstu "mam nadzieje" "i hope so"? - espero si, espero que si, espero asi?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. najlepiej espero que sí; así lo espero lub eso espero

      pozdrawiam!

      Usuń

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

Imperfecto de subjuntivo

Czas imperfecto de subjuntivo ma kilka zastosowań, wyraża on między innymi warunek niemożliwy bądź mało prawdopodobny w teraźniejszości lub przyszłości: Si me presentaras tu problema podría ayudarte.   Jeślibyś przedstawił swój problem, mógłbym ci pomóc. Si tuviera dinero iría de vacaciones.   Gdybym miał pieniądze, pojechałbym na wakacje. Imperfecto de subjuntivo pojawia się również w mowie zależnej gdy przytaczamy rozkazy (modo imperativo) bądź zdania wypowiedziane w czasie presente de subjuntivo: ”Pon la lavadora” Wstaw pranie. → Ella me dijo que pusiera la lavadora. Ona mi powiedziała żebym wstawił pranie. ”Ven aquí” Przyjdź tutaj. → Él dijo que viniera allí. On powiedział żebym tam poszedł. ”Quiero que me leas este libro”. Chcę żebyś przeczytała mi tę książkę. → Eva dijo que quería que su madre le leyera aquel libro. Eva powiedziała że chciała żeby mama przeczytała jej książkę. Imperfecto de subjuntivo pojawia się w zdaniu podrzędnym gdy w zdaniu g...

Czasy przeszłe indefinido i perfecto

O ile porównanie czasów pretérito indefinido i pretérito perfecto nie przysparza aż takich problemów jak rozróżnienie czasów indefinido oraz imperfecto , zawsze warto przypomnieć sobie co nieco. Początkujący z kolei z pewnością wyniosą wiele korzyści z lektury dzisiejszego artykułu. Pretérito perfecto Pretérito indefinido Czas perfecto mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który nie jest zakończony (hoy, esta semana, este mes): Hoy he comido en un restaurante. Dzisiaj jadłem w restauracji Czas indefinido mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który jest zakończony (ayer, anoche, anteayer, la semana pasada, hace dos meses): Ayer comí en un restaurante. Wczoraj jadłem w restauracji. Czas perfecto mówi również o naszych doświadczeniach, o tym co się wydarzyło aż do teraźniejszości: ¿Has estado en Alemania alguna vez? Czy byłeś kiedykolwiek w Niemczech? He leido este libro. Przeczy...

Pretérito perfecto de subjuntivo- zastosowanie i ćwiczenia (B1/B2)

Czas Pretérito perfecto de subjuntivo mówi o czynności przeszłej mającej związek teraźniejszością. Stosujemy więc ten czas w tych samych sytuacjach co pretérito perfecto de indicativo z tymże w zdaniu głównym powinny pojawić się wyrażenia typowe dla subjuntivo ( es una pena que; es triste que; es raro que; es normal que; es curioso que; tengo esperanza que; ojalá; me parece interesante que; espero que ) oraz innych wyrażeń które mówią o zaskoczeniu, radości, żalu, zainteresowaniu, zdumieniu i innych odczuciach z pominięciem pewności. Pretérito perfecto de subjuntivo najczęściej jest wprowadzony przez czas teraźniejszy trybu oznajmującego ( presente de indicativo ): Es una pena que las vacaciones se hayan acabado. To szkoda że wakacje się skończyły. Tengo esperanza que haya aprobado el examen. Mam nadzieję że zdał egzamin. Es raro que hayan salido tan pronto. To dziwne że wyszli tak wcześnie. Forma czasownika składa się z dwóch członów: czasownika ha...