Przejdź do głównej zawartości

Idiomy: części ciała cz. I

W dzisiejszym poście zaprezentuję najczęściej używane idiomy związane z częściami ciała. Wyrażeń idiomatycznych w których główną rolę grają rzeczowniki związane z ciałem jest mnóstwo dlatego w przyszłości pojawi się druga a później może i trzecia część.

Costar un ojo de la cara drogo kosztować (dosłownie: kosztować oko z twarzy). Wiadomo jak dużo kosztują nasze oczy. Nie to co nerki czy wątroba którą można sprzedać lub kupić na czarnym rynku J Oczy są jedne mimo że dwa, dlatego też używa się tego wyrażenia gdy chcemy powiedzieć o tym że ktoś zapłacił za coś mnóstwo pieniędzy.
Esta casa me costó un ojo de la cara. Ten dom kosztował mnie mnóstwo pieniędzy.

Echar una mano pomagać (dosłownie wyciągać rękę). Znaczenia tego idiomu nie muszę objaśniać, mamy w języku polskim podobne  wyrażenie.
¡Échame una mano! Pomóż mi.

Hablar por los codos gadać jak najęty (dosłownie: mówić łokciami). Wyrażenie to może wydawać się nieco dziwne, jednak osoba dużo mówiąca, gestykulująca zdaje się mówic wszystkimi częściami swego ciała.

No tener pelos en la lengua- mieć niewyparzoną gębę (nie mieć włosów na języku). Posiadanie takowych mogłoby utrudniać nam komunikację natomiast nieposiadanie ich pozwala na wyraźne wypowiedzenie własnych myśli.

No tener ni pies ni cabeza- nie mieć sensu (nie mieć stóp ani głowy).
Esto no tiene ni pies ni cabeza. To nie ma sensu.

W najbliższym czasie na blogu ukaże się druga część cielesnych idiomów. Na zakończenie polecam piosenkę Niña Pastori- Échame una mano prima:


Pozdrawiam!


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

Zaimki dopełnienia dalszego i bliższego- zastosowanie i ćwiczenia

Użycie zaimków dopełnienia bliższego i dalszego jest rzeczą niezbędną aby nasz hiszpański brzmiał naturalnie. Zapraszam do lektrury i zrobienia ćwiczeń. FORMY Zaimki dopełnienia dalszego (komu? Czemu?) Zaimki dopełnienia bliższego (kogo? co?) 1 os. liczby pojedynczej me (mi) me (mnie) 2 os. liczby pojedynczej te (tobie) te (ciebie) 3 os. liczby pojedynczej le /[ se ] (jemu/ jej, panu/ pani) lo /[ le ] (go), la (ją) 1 os. liczby mnogiej nos (nam) nos (nas) 2 os. liczby mnogiej os (wam) os (was) 3 os. liczby mnogiej les (im, państwu) los (ich), las (je) ZASTOSOWANIE ZAIMKI DOPEŁNIENIA DALSZEGO Odpowiadają na pytania komu/czemu? Le doy el dinero. Daję mu/jej pieniądze. Te doy mi palabra. Daję ci moje słowo ZAIMKI DOPEŁNIENIA BLIŻSZEGO Odpowiadają na pytania kogo/co? La veo. Widzę ją. Te quiero mucho. Bardzo cię kocham.

Czasy przeszłe indefinido i perfecto

O ile porównanie czasów pretérito indefinido i pretérito perfecto nie przysparza aż takich problemów jak rozróżnienie czasów indefinido oraz imperfecto , zawsze warto przypomnieć sobie co nieco. Początkujący z kolei z pewnością wyniosą wiele korzyści z lektury dzisiejszego artykułu. Pretérito perfecto Pretérito indefinido Czas perfecto mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który nie jest zakończony (hoy, esta semana, este mes): Hoy he comido en un restaurante. Dzisiaj jadłem w restauracji Czas indefinido mówi o czynnościach zakończonych które miały miejsce w okresie który jest zakończony (ayer, anoche, anteayer, la semana pasada, hace dos meses): Ayer comí en un restaurante. Wczoraj jadłem w restauracji. Czas perfecto mówi również o naszych doświadczeniach, o tym co się wydarzyło aż do teraźniejszości: ¿Has estado en Alemania alguna vez? Czy byłeś kiedykolwiek w Niemczech? He leido este libro. Przeczy

Imperfecto de subjuntivo

Czas imperfecto de subjuntivo ma kilka zastosowań, wyraża on między innymi warunek niemożliwy bądź mało prawdopodobny w teraźniejszości lub przyszłości: Si me presentaras tu problema podría ayudarte.   Jeślibyś przedstawił swój problem, mógłbym ci pomóc. Si tuviera dinero iría de vacaciones.   Gdybym miał pieniądze, pojechałbym na wakacje. Imperfecto de subjuntivo pojawia się również w mowie zależnej gdy przytaczamy rozkazy (modo imperativo) bądź zdania wypowiedziane w czasie presente de subjuntivo: ”Pon la lavadora” Wstaw pranie. → Ella me dijo que pusiera la lavadora. Ona mi powiedziała żebym wstawił pranie. ”Ven aquí” Przyjdź tutaj. → Él dijo que viniera allí. On powiedział żebym tam poszedł. ”Quiero que me leas este libro”. Chcę żebyś przeczytała mi tę książkę. → Eva dijo que quería que su madre le leyera aquel libro. Eva powiedziała że chciała żeby mama przeczytała jej książkę. Imperfecto de subjuntivo pojawia się w zdaniu podrzędnym gdy w zdaniu głównym po